Informations détaillées par canton

Même si, dans votre ville ou votre canton, le délai est déjà échu ou ne court pas encore, présentez néanmoins une demande. C’est en effet seulement par le grand nombre de demandes que nous pourrons produire l’effet souhaité.

Si vous avez encore besoin d’aide, contactez-nous à l’adresse :
sekretariat@a-d-s.ch

Le Canton de Berne octroie des bourses d’écriture à des auteur·ices de langue allemande et des bourses de projet pour des processus de création littéraire, et soutient des traductions allemand-français et français-allemand par des contributions aux frais d’impression. Les deux premiers de ces instruments ne visent pas explicitement les traducteur·ices.
Vous êtes traducteur·ice dans le canton de Berne et souhaitez manifester que votre profession et votre travail artistique ont besoin de davantage de soutien ? Votre maison d’édition publie des traductions et souhaite attirer l’attention sur le soutien accru dont elle a besoin pour le faire, et pas uniquement dans le sens allemand-français ou français-allemand ? Les possibilités suivantes s’offrent à vous :

Instrument d’encouragement : Bourses bernoises à l’écriture
Requérant·e : traducteur·ice

Nous prions les traducteur·ices bernois·es de déposer leur demande sur le portail de demandes ou par courriel à l’adresse kulturfoerderung@be.ch. Vous trouverez des informations sur le dossier de demande ici.

Instrument d’encouragement : Subventions à la création littéraire
Requérant·e : traducteur·ice

Ces subventions sont octroyées à des auteur·ices qui apportent la preuve d’un engagement créatif continu sur le plan artistique, qui jouent un rôle marquant sur la scène littéraire bernoise et qui bénéficient d’un soutien de leur commune. Le processus de création a pour but d’aboutir à un nouveau produit littéraire. La demande doit comporter un descriptif du projet, un calendrier de réalisation et un récapitulatif des fonds nécessaires pour le mener à bien.  Vous trouverez de plus amples informations ici.

Les demandes peuvent être déposées en tout temps sur le portail de demandes.

Instrument d’encouragement : Contribution aux frais d’impression
Requérant·e : maison d’édition ou traducteur·ice

Peuvent bénéficier d’un soutien les produits tels que les livres ou les enregistrements audio de grande valeur littéraire et édités de manière professionnelle. Les produits auto-édités ou édités à compte d’auteur ne sont pas soutenus. Les demandes doivent être accompagnées d’un échantillon représentatif du texte ainsi que d’un devis détaillé réalisé par la maison d’édition. La contribution n’est accordée qu’à condition que la commune de domicile de l’auteur·ice participe financièrement au projet. Les demandes de contribution aux frais d’impression ne sont examinées que pour des traductions dans le sens allemand-français ou français-allemand. Nous encourageons les traducteur·ices à présenter aussi des demandes pour d’autres combinaisons de langues !
Vous trouverez de plus amples informations ici.

Les demandes peuvent être déposées en tout temps sur le portail de demandes.

Le canton de Fribourg octroie tous les deux ans des bourses d’encouragement à la création littéraire à des auteur·ices qui écrivent en allemand ou en français. Cet instrument ne vise pas expressément les traducteur·ices, ce qui ne signifie pas pour autant qu’il soit exclu que de tels projets puissent être soutenus. Les traductions peuvent bénéficier de contributions aux frais d’impression.
Vous êtes traducteur·ice dans le canton de Fribourg et souhaitez manifester que votre profession et votre travail artistique ont besoin de davantage de soutien ? Les possibilités suivantes s’offrent à vous :

Instrument d’encouragement : Bourse d’encouragement à la création littéraire
Requérant·e : traducteur·ice

Présentez une demande de bourse d’encouragement à la création littéraire. Celles-ci sont mises au concours les années impaires. Vous trouverez de plus amples informations ici.
Les demandes peuvent être présentées sur le portail en ligne.

Instrument d’encouragement : Contribution de soutien à l’édition littéraire et artistique
Requérante : maison d’édition

Peuvent être soutenues des œuvres littéraires et la traduction de celles-ci. Vous trouverez de plus amples informations ici.
La maison d’édition peut présenter sa demande en tout temps, trois mois au moins avant la date de publication prévue, sur le portail en ligne.

Le Canton de Genève dispose de plusieurs instruments de soutien dans le domaine de la littérature. Une fois l’an, des bourses pour auteur·ices sont mises au concours. Elles ne visent pas explicitement les traducteur·ices. Il existe également des bourses d’aide à un projet d’édition et des bourses d’encouragement à des maisons d’édition.
Vous êtes traducteur·ice dans le canton de Genève et souhaitez manifester que votre profession et votre travail artistique ont besoin de davantage de soutien ? Votre maison d’édition publie des traductions et souhaite attirer l’attention sur le soutien accru dont elle a besoin pour le faire ? Les possibilités suivantes s’offrent à vous :

Instrument d’encouragement : Bourse d’aide à l’écriture pour nouvelle autrice ou nouvel auteur
Requérant·e : traducteur·ice

Vous trouverez de plus amples informations ici.
Déposez votre demande sur le portail électronique des subventions culturelles.

Instrument d’encouragement : Soutien ponctuel à l’édition
Requérante : maison d’édition

Cette prestation s’adresse aux ouvrages ayant un lien avec Genève.

Peuvent être soutenus :

>> les publications d’autrices et d’auteurs genevois,
>> les ouvrages en lien avec Genève,
>> les publications de maisons d’édition genevoises contribuant à la promotion de leur ligne éditoriale,
>> les traductions d’autrices genevoises et d’auteurs genevois en langues étrangères.

Les soutiens sont octroyés en principe aux maisons d’édition. Exceptionnellement, une autrice ou un auteur, une association ou une fondation peuvent adresser une demande pour la publication d’un ouvrage, en motivant spécifiquement la démarche.
Les maisons d’éditions genevoises au bénéfice d’un contrat de prestations avec le canton de Genève ne peuvent pas effectuer de demande au soutien ponctuel à l’édition.
Plus d’infos ici.

Il est recommandé de déposer votre demande au moins trois mois avant la date estimée de parution.

Les demandes se font sur le portail électronique des subventions culturelles.

Le Canton du Jura dispose de plusieurs instruments de soutien dans le domaine de la littérature. Ceux-ci ne visent pas expressément les traducteur·ices et ne soutiennent pas explicitement des projets de traduction, ce qui ne signifie pas pour autant qu’il soit exclu que de tels projets puissent être soutenus.
Vous êtes traducteur·ice dans le canton de Jura et souhaitez manifester que votre profession et votre travail artistique ont besoin de davantage de soutien ? Votre maison d’édition publie des traductions et souhaite attirer l’attention sur le soutien accru dont elle a besoin pour le faire ? Les possibilités suivantes s’offrent à vous :

Instrument d’encouragement : Soutien financier à des projets culturels
Requérant·e : traducteur·ice ou maison d’édition

Le canton du Jura soutient les types de projets suivants : la création artistique ; la diffusion et la publication d’œuvres ; les échanges artistiques et les résidences d’artistes. Vous trouverez de plus amples informations ici.

Les demandes peuvent être présentées en tout temps au guichet virtuel.

Le Canton de Neuchâtel octroie des bourses d’écriture à des auteur·ices et des subventions à des publications littéraires, ainsi qu’à des traductions, à titre exceptionnel. Ces instruments ne visent pas expressément les traducteur·ices et ne soutiennent pas explicitement des projets de traduction, ce qui ne signifie pas pour autant qu’il soit exclu que de tels projets puissent être soutenus.
Vous êtes traducteur·ice dans le canton de Neuchâtel et souhaitez manifester que votre profession et votre travail artistique ont besoin de davantage de soutien ? Votre maison d’édition publie des traductions et souhaite attirer l’attention sur le soutien accru dont elle a besoin pour le faire ? Les possibilités suivantes s’offrent à vous :

Instrument d’encouragement : Bourses d’écriture
Requérant·e : traducteur·ice

Le Canton de Neuchâtel octroie des bourses d’écriture à des auteur·ices. Vous trouverez de plus amples informations ici. Nous recommandons aux traducteur·ices de présenter une demande spontanée sur le portail CULTURAC.

Instrument d’encouragement : Soutiens ponctuels à la littérature et au domaine du livre
Requérant·e : traducteur·ice ou maison d’édition

Un soutien à la publication de traductions n’est expressément accordé qu’à titre exceptionnel. Vous trouverez de plus amples informations ici. Nous souhaitons encourager les traducteur·ices et les maisons d’édition à présenter néanmoins des demandes, afin d’attirer l’attention sur le manque de possibilités de soutien pour les traductions. Les demandes peuvent être déposées sur le portail CULTURAC.

Le canton de Vaud met chaque année au concours des bourses d’écriture pour des auteur·ices vaudois·ies. Les maisons d’édition peuvent solliciter des soutiens à l’édition. Ces instruments ne visent pas expressément les traducteur·ices et ne soutiennent pas explicitement des projets de traduction, ce qui ne signifie pas pour autant qu’il soit exclu que de tels projets puissent être soutenus.
Vous êtes traducteur·ice dans le canton de Vaud et souhaitez manifester que votre profession et votre travail artistique ont besoin de davantage de soutien ? Votre maison d’édition publie des traductions et souhaite attirer l’attention sur le soutien accru dont elle a besoin pour le faire ?  Les possibilités suivantes s’offrent à vous :

Instrument d’encouragement : Bourse à l’écriture
Requérant·e : traducteur·ice

Le canton de Vaud met chaque année au concours des bourses à l’écriture pour des auteur·ices vaudois·ies. Vous trouverez de plus amples informations ici.

Déposez votre demande sur le portail en ligne ou par courriel à l’adresse vaudculture@vd.ch.

Instrument d’encouragement : Soutien aux activités culturelles
Requérante : maison d’édition

Le Fonds cantonal des activités culturelles est destiné à soutenir des projets artistiques professionnels dans le domaine de la littérature. Les demandes concernant les projets de publications littéraires doivent être déposées par un éditeur.
Vous trouverez de plus amples informations ici.
La demande doit être déposée trois mois avant la réalisation du projet sur le portail des prestations en ligne de l’État de Vaud. La Commission n’entre pas en matière sur un projet qui s’est déjà déroulé.

Le Canton du Valais encourage la création littéraire et soutient déjà explicitement les traducteur·ices et les projets de traduction, c’est pourquoi nous avons décidé de pas présenter de demandes dans le cadre de notre campagne. Vous pouvez naturellement déposer une demande de subvention selon la procédure habituelle (voir remarque ci-dessous).

Instrument d’encouragement : Soutiens ponctuels, projet de traduction
Requérante : maison d’édition

Sont soutenus les projets de traduction littéraire portant sur une œuvre d’un auteur ou une autrice valaisanne ou valaisan qui entretient une relation régulière, importante et durable avec le canton du Valais. Vous trouverez de plus amples informations ici.
Les demandes peuvent être déposées en tout temps sur le portail en ligne, au plus tard huit semaines avant la réalisation du projet. Vous trouverez la date exacte des délais de présentation des demandes ici.

Instrument d’encouragement : Atelier pour traducteur·ices à Rarogne
Requérant·e : traducteur·ice

L’atelier est ouvert aux traducteurs et traductrices littéraires professionnels, toutes origines culturelles et géographiques confondues, qui désirent traduire une œuvre dont l’auteur ou l’autrice est originaire de l’arc alpin ou dont la thématique est en lien avec les régions alpines. La langue source ou la langue cible doit impérativement être une des quatre langues nationales. Vous trouverez de plus amples informations ici.
Les dossiers de candidature peuvent être déposés sur le portail en ligne.

Les traductions sont déjà soutenues par votre canton. Veuillez choisir un autre canton pour votre demande.

Pour les traducteur·ices :
Motivez votre demande pour une bourse de projet, une bourse d’encouragement, une bourse de travail, une bourse d’écriture ou une aide à la production en indiquant : a) origine / domicile / lien de l’autrice ou l’auteur à traduire avec le Valais, ou b) origine / domicile / lien de la traductrice ou du traducteur avec le Valais.

Pour les maisons d’édition :
Motivez votre demande pour une contribution aux frais d’impression ou une bourse de projet en indiquant : a) origine / domicile / lien de l’autrice ou l’auteur à traduire avec le Valais, ou b) origine / domicile / lien de la traductrice ou du traducteur avec le Valais.