Boîte à outils pour votre demande

Vous trouverez ici toutes les ressources dont vous avez besoin pour participer à la campagne « Pas de Suisse sans traduction ». Que vous souhaitiez présenter une demande de soutien ou convaincre d’autres collègues de participer, vous trouverez ici toutes les informations et documents nécessaires.

Éléments clés de la campagne

>> Objectif : présenter autant de demandes de soutien que possible aux villes et aux cantons pour mettre en évidence le besoin d’encouragement de la traduction.
>> Participant·es : traducteur·ices et maisons d’édition – chaque demande compte !

Contenu d’une demande de soutien

>> Descriptif de projet
>> CV du/de la traducteur·ice
>> Lieu et date de publication
>> Extrait de la traduction, avec passage correspondant de l’original
>> Contrat de licence signé
>> Contrat de traduction signé
>> Budget détaillé et plan de financement
>> Indications relatives au montant et au motif de la contribution souhaitée

Utilisez le modèle proposé pour aider la maison d’édition souhaitée à déposer sa demande. Il suffit de le remplir et de le lui envoyer pour qu’elle puisse appuyer votre démarche.

(Lien vers le modèle Word à télécharger)

Nous recourons à une combinaison équilibrée de stratégies numériques, réseaux sociaux, RP classiques et rencontres, afin d’éveiller l’intérêt nécessaire pour ce projet de publication. Notre objectif est d’en augmenter la portée, de susciter l’intérêt du public cible et d’assurer une présence sur le marché. À cet égard, nous attachons une importance particulière à mettre en évidence les qualités uniques de cet ouvrage et à nous adresser aux personnes et institutions à même de produire l’effet boule de neige souhaité. Nous sollicitons différents canaux de manière ciblée pour que le livre trouve ses lecteurs et lectrices.

Les éléments ci-dessous proposent une structure utile pour présenter de manière claire et parlante l’effet attendu d’un projet de publication.

1. Contexte contemporain

>> Importance de la thématique : Pourquoi le livre est-il important dans le contexte sociétal, culturel ou politique actuel ? Quelles tendances ou questions brûlantes aborde-t-il ?
>> Aspect innovant : De quelle manière le livre ouvre-t-il de nouvelles perspectives ou tente-t-il une approche inédite ou peu considérée jusqu’ici ?
>> Points de repère : Quels débats enjeux ou mouvements actuels le livre rend-il accessibles et permet-il de comprendre ?

2. Auteur·ice

>> Motivation personnelle : Quelles histoires, expériences ou valeurs propres à l’auteur·ice retrouve-t-on dans le livre ? Pourquoi a-t-il ou elle écrit ce livre ?
>> Références : Quelles œuvres ou succès antérieurs attestent de l’importance de l’auteur·ice et de la qualité de son travail ? Quels retours positifs avez-vous déjà reçus ?

3. Importance pour le public cible

>> Besoins du public cible : Comment le livre touche-t-il ses lecteurs au plus juste ? Quelle plus-value apporte-t-il, par exemple en termes de formation, de motivation ou de repères dans la société ?
>> Utilité pratique : Dans quelle mesure la traduction permettra-t-elle d’atteindre un public cible plus vaste ?
>> Accès et participation : Comment la traduction du livre permettra-t-elle de lever des obstacles et d’atteindre de nouvelles personnes ?

4. Importance régionale et internationale

>> Ancrage local : De quelle manière le livre aborde-t-il des thèmes qui revêtent une importance particulière pour la ville ou le canton ? Présente-t-il un lien avec des enjeux régionaux ou des particularités culturelles locales ?
>> Perspective internationale : Quelles connexions ou problématiques internationales le livre éclaire-t-il ?

5. Arguments supplémentaires

>> Durabilité : De quelle manière le livre contribue-t-il au développement culturel, sociétal ou individuel à long terme ?
>> Interdisciplinarité : Quelles relations le livre établit-il entre différentes disciplines ou manières de penser ?

Madame, Monsieur,

Les traductions littéraires ne bénéficient pas encore en Suisse d’un soutien suffisant. Par la campagne de l’A*dS « Pas de Suisse sans traduction », nous, traductrices, traducteurs et maisons d’édition, entendons attirer l’attention des organismes suisses de soutien sur l’importance des traductions littéraires. Celles-ci contribuent de façon déterminante à la compréhension mutuelle entre les régions culturelles et linguistiques, renforcent le rayonnement culturel des cantons et favorisent la diversité culturelle du paysage littéraire suisse.

La qualité et la plus-value culturelle des traductions dépendent dans une mesure déterminante du travail créatif des traducteurs et des traductrices, que le recours accru à l’automatisation et à l’IA risque par ailleurs de compromettre.

Vous trouverez de plus amples informations sur notre site web : www.a-d-s.ch/pas-de-suisse-sans-traduction.

En vous remerciant vivement de votre engagement, nous vous présentons, Madame, Monsieur, nos salutations les meilleures.

[Votre nom]

Pour 300 signes :

La traduction littéraire manque en Suisse d’un soutien suffisant. La campagne « Pas de Suisse sans traduction » répond à la précarité des conditions de travail des traducteur·ices. Un travail qui renforce le rayonnement culturel du canton et enrichit le paysage littéraire. Infos : www.a-d-s.ch/pas-de-suisse-sans-traduction.

Pour 500 signes :

La traduction littéraire ne bénéficie pas encore en Suisse d’un soutien suffisant, et les traducteur·ices travaillent souvent dans des conditions précaires. La campagne de l’A*dS « Pas de Suisse sans traduction » entend attirer l’attention sur l’importance de leur travail pour la compréhension entre les cultures et le rayonnement des cantons, alors même que le recours accru à l’AI compromet la qualité des traductions et nuit à l’ensemble de la profession. Infos : www.a-d-s.ch/pas-de-suisse-sans-traduction.

Objet : Annonce du dépôt d’une demande dans le canton / la ville de [XY]

Chère équipe A*dS,

Dans le cadre de la campagne « Pas de Suisse sans traduction », je souhaite vous informer qu’en date du [date], j'ai déposé une demande de soutien pour le projet [titre du projet] dans le canton / la ville de [XY].

Avec mes meilleures salutations

[Votre nom]

Envoyer à sekretariat@a-d-s.ch

Social Media Sharepic à poster / télécharger

D / F / I