L'AdS lancia un lessico plurilingue per una politica culturale

A fine settembre il Consiglio nazionale ha trattato la legge sulla promozione della cultura e la legge su Pro Helvetia. Giusto in tempo per questi dibattiti l'associazione AdS – Autrici ed autori della Svizzera ha pubblicato un lessico per facilitare la comunicazione nelle discussioni riguardanti la politica culturale.


Piccolo, pratico e di un verde velenoso. Il lessico plurilingue dell'AdS, spiega 40 voci per una politica culturale, dalla A come agente letterario, B come best seller, P come prezzo unico del libro, S come sicurezza sociale, come sindrome della pagina bianca, e come sussidio, alla T come traduzione.

Queste parole chiave sono spiegate dal punto di vista degli autori, in parte in modo giocoso, in parte in modo provocatorio, come spunto di riflessione, e con l'obbiettivo di trovare una piattaforma linguistica comune per i temi riguardanti il libro e la politica culturale.

Il lessico è pubblicato in tedesco, francese ed italiano, e tutte le voci sono tradotte anche in romancio.

Il libretto è stato inviato a tutti i parlamentari, e il giorno dei dibattiti una delegazione dell'AdS è stata presente sul piazzale del palazzo federale col motto: "Vi siete portati il lessico, onorevole consigliera nazionale, onorevole consigliere agli Stati?"

 

[zurück]